「フランスのサッカーチームがW杯に進出した脱ぐ」と宣言したお天気お姉さん、約束どおりテレビでヌード披露をしたことで、日本でもすっかり話題になっていました。
フランスでも、もちろん話題にはなっていて、↓
「昨日は2.760.000人の視聴者が、天気予報を楽しみにしていた!」
Hier à 20h04, 2.760.000 téléspectateurs attendaient la météo de @doriatillier @GrdJournal !
— fabrice pierrot (@fabricepierrot) 2013, 11月 21
なので、番組的にも、内容的にも結構おもしろく仕上がっていました♪
でも、日本ではなんだかその放送内容はあまり詳しく説明されていないのが残念。
「お天気お姉さんがヌードになった」
ことばっかりクローズアップされていたのが気になったので、
フランス語の勉強がてらに番組の補足記事\(▽ ̄\( ̄▽ ̄)/ ̄▽)/
フランスのお天気お姉さんがヌードになるの巻
この時、ドリア・ティリエ(Doria Tillier)さんは歓喜する一方で追い込まれていた。ティリエさんは、多くの専門家も厳しいとみていた逆転をフランス代表が果たした場合、テレビ局カナルプリュス(Canal Plus)の天気予報コーナーにヌードで出演すると宣言していた。
前半34分にカリム・ベンゼマ(Karim Benzema)がチーム2点目を決めて合計スコアで並ぶと、ティリエさんは自身のツイッター(Twitter)アカウントに「大変!フランスが2-0でリード。だんだん憂鬱(ゆううつ)になってきた」と投稿した。
運命の天気予報コーナーが始まり、元モデルのティリエさんは実際にヌードではなく、フランス語で裸を意味するポワル(Poil)という名称の村から出演して難を逃れたかに思われた。
しかし、最後はしっかりとヌードになり、現場の草地を走り抜ける姿を離れたカメラが映し出した
W杯出場でお天気お姉さんが「ヌード予報」、フランス【11月21日 AFP】代表チームが2014年サッカーW杯ブラジル大会(2014 World Cup)の出場を決めて祝福ムードが広がるフランスでは、出場決定の暁にはヌードで天気予報を伝えるという公約を果たした女性キャスターが現れた。
ドリアさん、裸になってお天気予報を放送してくれるかと思えば、
紹介された町が
ポアルPoil
パリから320kmにある、人口155人のブルゴーニュ地方の小さな村。
© Capture Canal+
☆(* ̄  ̄)b AFPの記事には「ポアルpoil」が「裸」を意味すると書いてありますが、私が知っている限り「poil」の文字だけでは
「毛」
という意味。
ここに、前置詞「à」が付いて
à poil
ようやく「話言葉、俗語」として使われる「裸、ヌード」と言う意味になるのです。
なのでポアルの村に居ることで、場所を意味する前置詞「à」を付けることができ、
Je suis à Poil.
私はポアルに居る。
でも、固有名詞の意味を表す大文字が、小文字になったって聞いてる分には解らないので、
Je suis à poil.
私は裸である。
という意味に聞こえます。ということで「ヌードになる宣言」を実現。ってわけ♪
村人との会話
© Capture Canal+
ドリアは、村の中に入って、村人にインタビューを試みます♪
ドリア: Vous vivez à Poil tout l’année
マダム: Oui, tout l’année ドリア: Vous êtes à Poil depuis longtemps,madames? マダム: depuis 50 ans, et mon maris,77ans. |
と言う会話ですが、普通に読むと、
ドリア:ポアルにずっとお住まいですか? マダム: はいずっと。 ドリア:どのぐらい前からポアルに住んでおられますか? マダム: 50年前から。夫は77年前からです。 私の娘はポアルで結婚しましたが、司祭さまがポアルの村にはいなかったので、司祭さまがポアルに来ました。 |
となるところを、à Poilを聞いただけでは、à poil と同じため、すっかり意味が変わってきます。
ドリア:ずっと裸でお住まいですか? マダム: はいずっと。 ドリア:どのぐらい前から裸で住んでおられますか? マダム: 50年前から。夫は77年前からです。 私の娘は裸で結婚しましたが、裸の司祭さまはいなかったので、司祭さまが裸で来ました。 |
もう、すっかりヌーディーな裸祭り~~♪
\(^▽^)/ \(^▽^)/ \(^▽^)/
でも、ドリアはこのジョークだけでは終わらせませんでした。
ドリア「やっぱり、がっかりしてるわよね。ふ~。」
とちょっと困った顔。でも
「じゃあいくわよ~~~」
裸で走り回る映像というシーンに(笑)
© Capture Canal+
まさに、
Doria est à poil à Poil.
ドリアは裸でポアルにいる!
でも、日本では、この中途半端に遠くから取って小さく映しだされたヌードシーンだけ注目を浴びて、
「小さすぎて、こんなんじゃ全然だめだ~」
というコメントが多かった(笑)
漫才に例えると
1.ポアルPoilと言う村
漫才は最初にできるだけひねりが効いた(レベルの高い)ボケをして「掴む」そうですが、まさにその「掴み」
2.町の人へのインタビュー
まさに「ネタの展開」
3.そしてヌード
ここで、「オチ」
ですね~。なのでほんとによく出来てて面白かったと思ったのですが、、
えっ?やっぱり、クローズアップなヌードじゃなきゃだめ?
(〃^∇^)o_彡☆
まっ、どうでもいいんですけどね(笑)
お天気お姉さんのヌード放送の動画
↓お天気お姉さんのヌード放送の動画はこちらです♪
コメント