なにげに、真面目に日本語のみをしゃべろうとしているulala.
で、
さすがに今まで日本に行ったり、絵本を読み聞かせたりしてきた甲斐があってか、
気がつくと、速攻でミミが日本語(混じり)で返答してくるようになりました。
う~ん。4歳児の、返答は反復行動
でも、年齢も低いので、難しい言葉はあまりよくわからない模様。
それに比べケイケイ。
難しい言葉も分かって、ミミに「こう言っているんだよ。」と通訳までしているのに、
こちらが日本語で言っても、上手にフランス語で返してきます。
おい!、こら!
それなのに、ついさっき、
「待って!待って!」
と言っているケイケイの言葉が聞こえたので、うれしそうに、
「なに?待って待って言ってるの~♪」
と聞いたら、、、
「・・・・マットmatって言ってたんだよ。」
と、冷めたお声が、、、
ケイケイ、、、チェスしていた模様。
日本語、英語でいうチェック メイト
フランス語では、エシェック エ マット echec et mat
っていうので、勝ちそうになった場面で「マット、マット」と興奮していたみたい。。。
あっそ、、、
でも、異様にはっきりと「待って、待って」と聞こえて、
「その駒、動かすの待って!」って言っているのかと思ったのよ!
(((((¬_¬) フンッ
コメント